TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:26:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách cửu 十五 thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分善現品第三之十四 đệ tam phần thiện hiện phẩm đệ tam chi thập tứ 「復次,善現!汝作是說『又如虛空, 「phục thứ ,thiện hiện !nhữ tác thị thuyết 『hựu như hư không , 前、後、中際皆不可得,大乘亦爾,前、後、中際皆不可得, tiền 、hậu 、trung tế giai bất khả đắc ,Đại-Thừa diệc nhĩ ,tiền 、hậu 、trung tế giai bất khả đắc , 如是乃至三世平等超過三世,故名大乘。』者, như thị nãi chí tam thế bình đẳng siêu quá tam thế ,cố danh Đại-Thừa 。』giả , 如是!如是!如汝所說。所以者何?過去世過去世空, như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?quá khứ thế quá khứ thế không , 未來世未來世空,現在世現在世空, vị lai thế vị lai thế không ,hiện tại thế hiện tại thế không , 三世平等三世平等空,超過三世超過三世空, tam thế bình đẳng tam thế bình đẳng không ,siêu quá tam thế siêu quá tam thế không , 大乘大乘空,菩薩菩薩空。 Đại-Thừa Đại-Thừa không ,Bồ Tát Bồ Tát không 。 何以故?善現!空無一、二、三、四、五、六、七、八、九、十,廣說乃至百千等相, hà dĩ cố ?thiện hiện !không vô nhất 、nhị 、tam 、tứ 、ngũ 、lục 、thất 、bát 、cửu 、thập ,quảng thuyết nãi chí bách thiên đẳng tướng , 是故大乘三世平等超過三世。 thị cố Đại-Thừa tam thế bình đẳng siêu quá tam thế 。  「善現當知!此大乘中,等不等相俱不可得,  「thiện hiện đương tri !thử Đại-Thừa trung ,đẳng bất đẳng tướng câu bất khả đắc , 貪不貪相、瞋不瞋相、癡不癡相、慢不慢相亦不可得。 tham bất tham tướng 、sân bất sân tướng 、si bất si tướng 、mạn bất mạn tướng diệc bất khả đắc 。 如是乃至, như thị nãi chí , 善非善相、有記無記相、有漏無漏相、有罪無罪相、雜染清淨相、世間出世間相、有染 thiện phi thiện tướng 、hữu kí vô kí tướng 、hữu lậu vô lậu tướng 、hữu tội vô tội tướng 、tạp nhiễm thanh tịnh tướng 、thế gian xuất thế gian tướng 、hữu nhiễm 離染相、生死涅槃相亦不可得;常無常相、苦 ly nhiễm tướng 、sanh tử Niết-Bàn tướng diệc bất khả đắc ;thường vô thường tướng 、khổ 非苦相、我無我相、淨非淨相、寂靜不寂靜 phi khổ tướng 、ngã vô ngã tướng 、tịnh phi tịnh tướng 、tịch tĩnh bất tịch tĩnh 相、遠離不遠離相亦不可得;欲界超欲界相、 tướng 、viễn ly bất viễn ly tướng diệc bất khả đắc ;dục giới siêu dục giới tướng 、 色界超色界相、無色界超無色界相, sắc giới siêu sắc giới tướng 、vô sắc giới siêu vô sắc giới tướng , 如是等相亦不可得。 như thị đẳng tướng diệc bất khả đắc 。 所以者何?此大乘中諸法自性不可得故。 sở dĩ giả hà ?thử Đại-Thừa trung chư pháp tự tánh bất khả đắc cố 。  「善現當知!過去、未來、現在色蘊乃至識蘊過去、未來、現在色蘊乃至識蘊自性  「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc uẩn nãi chí thức uẩn quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc uẩn nãi chí thức uẩn tự tánh 皆空, giai không , 空中過去、未來、現在色蘊乃至識蘊皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc uẩn nãi chí thức uẩn giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在色蘊乃至識蘊皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc uẩn nãi chí thức uẩn giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在色蘊乃至識蘊自性可得! 「善現當知!過去、未來、現在眼處 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc uẩn nãi chí thức uẩn tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xứ/xử 乃至意處過去、未來、現在眼處乃至意處自 nãi chí ý xứ quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ tự 性皆空, tánh giai không , 空中過去、未來、現在眼處乃至意處皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在眼處乃至意處皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在眼處乃至意處自性可得! 「善現當知!過去、未來、現在色 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc 處乃至法處過去、未來、現在色處乃至法處 xứ/xử nãi chí Pháp xứ quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc xử nãi chí Pháp xứ 自性皆空, tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在色處乃至法處皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc xử nãi chí Pháp xứ giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在色處乃至法處皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc xử nãi chí Pháp xứ giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在色處乃至法處自性可得! 「善現當知!過去、未來、現在 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc xử nãi chí Pháp xứ tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại 眼界乃至意界過去、未來、現在眼界乃至意 nhãn giới nãi chí ý giới quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn giới nãi chí ý 界自性皆空, giới tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在眼界乃至意界皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn giới nãi chí ý giới giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在眼界乃至意界皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn giới nãi chí ý giới giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在眼界乃至意界自性可得! 「善現當知!過去、未來、現 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn giới nãi chí ý giới tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện 在色界乃至法界過去、未來、現在色界乃至 tại sắc giới nãi chí Pháp giới quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc giới nãi chí 法界自性皆空, Pháp giới tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在色界乃至法界皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc giới nãi chí Pháp giới giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在色界乃至法界皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc giới nãi chí Pháp giới giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在色界乃至法界自性可得! 「善現當知!過去、未來、 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại sắc giới nãi chí Pháp giới tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、 現在眼識界乃至意識界過去、未來、現在眼 hiện tại nhãn thức giới nãi chí ý thức giới quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn 識界乃至意識界自性皆空, thức giới nãi chí ý thức giới tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在眼識界乃至意識界皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn thức giới nãi chí ý thức giới giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在眼識界乃至意識界皆即 sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn thức giới nãi chí ý thức giới giai tức 是空,空性亦空,空中空性尚不可得, thị không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在眼識界乃至意識界自性 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn thức giới nãi chí ý thức giới tự tánh 可得! 「善現當知!過去、未來、現在眼觸乃至意 khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc nãi chí ý 觸過去、未來、現在眼觸乃至意觸自性皆空, xúc quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc nãi chí ý xúc tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在眼觸乃至意觸皆不可 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc nãi chí ý xúc giai bất khả 得。 đắc 。 所以者何?過去、未來、現在眼觸乃至意觸皆即是空,空性亦空,空中空性尚不可得, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc nãi chí ý xúc giai tức thị không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在眼觸乃至意觸自性 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc nãi chí ý xúc tự tánh 可得! 「善現當知!過去、未來、現在眼觸為緣所 khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去、未來、 sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ quá khứ 、vị lai 、 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生 hiện tại nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受自性皆空, chư thọ/thụ tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受皆不可 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ giai bất khả 得。 đắc 。 所以者何?過去、未來、現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受皆即是空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ giai tức thị không , 空性亦空,空中空性尚不可得, không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị 緣所生諸受自性可得! 「善現當知!過去、未來、 duyên sở sanh chư thọ/thụ tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、 現在地界乃至識界過去、未來、現在地界乃 hiện tại địa giới nãi chí thức giới quá khứ 、vị lai 、hiện tại địa giới nãi 至識界自性皆空, chí thức giới tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在地界乃至識界皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại địa giới nãi chí thức giới giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在地界乃至識界皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại địa giới nãi chí thức giới giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在地界乃至識界自性可得! 「善現當知!過去、未 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại địa giới nãi chí thức giới tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị 來、現在因緣乃至增上緣過去、未來、現在因 lai 、hiện tại nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhân 緣乃至增上緣自性皆空, duyên nãi chí tăng thượng duyên tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在因緣乃至增上緣皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在因緣乃至增上緣皆即是空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên giai tức thị không , 空性亦空,空中空性尚不可得, không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在因緣乃至增上緣自性可得! 「善 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên tự tánh khả đắc ! 「thiện 現當知!過去、未來、現在無明乃至老死過去、 hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô minh nãi chí lão tử quá khứ 、 未來、現在無明乃至老死自性皆空, vị lai 、hiện tại vô minh nãi chí lão tử tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在無明乃至老死皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô minh nãi chí lão tử giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在無明乃至老死皆即是 sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô minh nãi chí lão tử giai tức thị 空,空性亦空,空中空性尚不可得, không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在無明乃至老死自性可得! hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô minh nãi chí lão tử tự tánh khả đắc ! 「善現當知!過去、未來、現在布施波羅蜜多乃 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại bố thí Ba-la-mật đa nãi 至般若波羅蜜多過去、未來、現在布施波羅 chí Bát-nhã Ba-la-mật đa quá khứ 、vị lai 、hiện tại bố thí ba la 蜜多乃至般若波羅蜜多自性皆空, mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 多皆不可得。 đa giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多皆即是空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa giai tức thị không , 空性亦空,空中空性尚不可得, không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 多自性可得! 「善現當知!過去、未來、現在四念 đa tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ niệm 住乃至八聖道支過去、未來、現在四念住乃 trụ/trú nãi chí bát thánh đạo chi quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ niệm trụ nãi 至八聖道支自性皆空, chí bát thánh đạo chi tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在四念住乃至八聖道支皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在四念住乃至八聖道支皆即是 sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi giai tức thị 空,空性亦空,空中空性尚不可得, không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在四念住乃至八聖道支自性 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi tự tánh 可得! 「善現當知!過去、未來、現在四靜慮、四無 khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ tĩnh lự 、tứ vô 量、四無色定過去、未來、現在四靜慮、四無量、 lượng 、tứ vô sắc định quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、 四無色定自性皆空, tứ vô sắc định tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在四靜慮、四無量、四無色定皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在四靜慮、四無量、四無色定皆即 sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giai tức 是空,空性亦空,空中空性尚不可得, thị không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在四靜慮、四無量、四無色定 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 自性可得! 「善現當知!過去、未來、現在空、無相、 tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại không 、vô tướng 、 無願解脫門過去、未來、現在空、無相、無願解 vô nguyện giải thoát môn quá khứ 、vị lai 、hiện tại không 、vô tướng 、vô nguyện giải 脫門自性皆空, thoát môn tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在空、無相、無願解脫門皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在空、無相、無願解脫門皆即是空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn giai tức thị không , 空性亦空,空中空性尚不可得, không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在空、無相、無願解脫門自性可得! 「善現 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện 當知!過去、未來、現在八解脫、九次第定過去、 đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại bát giải thoát 、cửu thứ đệ định quá khứ 、 未來、現在八解脫、九次第定自性皆空, vị lai 、hiện tại bát giải thoát 、cửu thứ đệ định tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在八解脫、九次第定皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại bát giải thoát 、cửu thứ đệ định giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在八解脫、九次第定 sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại bát giải thoát 、cửu thứ đệ định 皆即是空,空性亦空,空中空性尚不可得, giai tức thị không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在八解脫、九次第定自 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại bát giải thoát 、cửu thứ đệ định tự 性可得! 「善現當知!過去、未來、現在淨觀地乃 tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại tịnh quán địa nãi 至如來地過去、未來、現在淨觀地乃至如來 chí Như Lai địa quá khứ 、vị lai 、hiện tại tịnh quán địa nãi chí Như Lai 地自性皆空, địa tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在淨觀地乃至如來地皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在淨觀地乃至如來地皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在淨觀地乃至如來地自性可得! 「善現當 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương 知!過去、未來、現在極喜地乃至法雲地過去、 tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa quá khứ 、 未來、現在極喜地乃至法雲地自性皆空, vị lai 、hiện tại cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在極喜地乃至法雲地皆不可 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa giai bất khả 得。 đắc 。 所以者何?過去、未來、現在極喜地乃至法雲地皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在極喜地乃至法雲地自性可得! 「善現當知!過去、未來、現在陀 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại đà 羅尼門、三摩地門過去、未來、現在陀羅尼門、 La ni môn 、tam ma địa môn quá khứ 、vị lai 、hiện tại đà-la-ni môn 、 三摩地門自性皆空, tam ma địa môn tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在陀羅尼門、三摩地門皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại đà-la-ni môn 、tam ma địa môn giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在陀羅尼門、三摩地門皆即是空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại đà-la-ni môn 、tam ma địa môn giai tức thị không , 空性亦空,空中空性尚不可得, không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在陀羅尼門、三摩地門自性可得! hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại đà-la-ni môn 、tam ma địa môn tự tánh khả đắc ! 「善現當知!過去、未來、現在五眼、六神通過去、 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại ngũ nhãn 、lục Thần thông quá khứ 、 未來、現在五眼、六神通自性皆空, vị lai 、hiện tại ngũ nhãn 、lục Thần thông tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在五眼、六神通皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại ngũ nhãn 、lục Thần thông giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在五眼、六神通皆即是空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại ngũ nhãn 、lục Thần thông giai tức thị không , 空性亦空,空中空性尚不可得, không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在五眼、六神通自性可得! 「善現當知! hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại ngũ nhãn 、lục Thần thông tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri ! 過去、未來、現在如來十力乃至十八佛不共 quá khứ 、vị lai 、hiện tại Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng 法過去、未來、現在如來十力乃至十八佛不 Pháp quá khứ 、vị lai 、hiện tại Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất 共法自性皆空, cọng pháp tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在如來十力乃至十八佛不共法皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在如來十力乃至十八佛不共法 sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 皆即是空,空性亦空,空中空性尚不可得, giai tức thị không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在如來十力乃至十八 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại Như Lai thập lực nãi chí thập bát 佛不共法自性可得! 「善現當知!過去、未來、現 Phật bất cộng pháp tự tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện 在無忘失法、恒住捨性過去、未來、現在無忘 tại vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô vong 失法、恒住捨性自性皆空, thất Pháp 、hằng trụ xả tánh tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在無忘失法、恒住捨性皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在無忘失法、恒住捨性皆即是 sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh giai tức thị 空,空性亦空,空中空性尚不可得, không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在無忘失法、恒住捨性自性可 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tự tánh khả 得! 「善現當知!過去、未來、現在一切智、道相智、 đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智過去、未來、現在一切智、道相智、一 nhất thiết tướng trí quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất 切相智自性皆空, thiết tướng trí tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在一切智、道相智、一切相智皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在一切智、道相智、一切相智皆即是 sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giai tức thị 空,空性亦空,空中空性尚不可得, không ,không tánh diệc không ,không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在一切智、道相智、一切相智自 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tự 性可得! 「善現當知!過去、未來、現在異生、聲聞、 tánh khả đắc ! 「thiện hiện đương tri !quá khứ 、vị lai 、hiện tại dị sanh 、Thanh văn 、 獨覺、菩薩、如來過去、未來、現在異生乃至如 độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai quá khứ 、vị lai 、hiện tại dị sanh nãi chí như 來自性皆空, lai tự tánh giai không , 空中過去、未來、現在異生乃至如來皆不可得。 không trung quá khứ 、vị lai 、hiện tại dị sanh nãi chí Như Lai giai bất khả đắc 。 所以者何?過去、未來、現在異生乃至如來皆即是空,空性亦空, sở dĩ giả hà ?quá khứ 、vị lai 、hiện tại dị sanh nãi chí Như Lai giai tức thị không ,không tánh diệc không , 空中空性尚不可得, không trung không tánh thượng bất khả đắc , 何況空中有過去、未來、現在異生乃至如來自性可得!以我、有情廣說乃至知 hà huống không trung hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại dị sanh nãi chí Như Lai tự tánh khả đắc !dĩ ngã 、hữu tình quảng thuyết nãi chí tri 者、見者不可得故。 giả 、kiến giả bất khả đắc cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!前、後、中際色蘊乃至識蘊皆不可得,三際平等中色蘊乃至識蘊亦不可得。 thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế sắc uẩn nãi chí thức uẩn giai bất khả đắc ,tam tế bình đẳng trung sắc uẩn nãi chí thức uẩn diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際色蘊自性乃至識 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế sắc uẩn tự tánh nãi chí thức 蘊自性皆不可得。 uẩn tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際色蘊自性乃至識蘊自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế sắc uẩn tự tánh nãi chí thức uẩn tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際眼處乃至意處皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ giai bất khả đắc , 三際平等中眼處乃至意處亦不可得。 tam tế bình đẳng trung nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際眼處自性乃至意處自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế nhãn xứ/xử tự tánh nãi chí ý xứ tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際眼處自性乃至意處自性可得! 「復 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế nhãn xứ/xử tự tánh nãi chí ý xứ tự tánh khả đắc ! 「phục 次,善現!前、後、中際色處乃至法處皆不可得, thứ ,thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế sắc xử nãi chí Pháp xứ giai bất khả đắc , 三際平等中色處乃至法處亦不可得。 tam tế bình đẳng trung sắc xử nãi chí Pháp xứ diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際色處自性乃至法處 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế sắc xử tự tánh nãi chí Pháp xứ 自性皆不可得。 tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際色處自性乃至法處自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế sắc xử tự tánh nãi chí Pháp xứ tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際眼界乃至意界皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế nhãn giới nãi chí ý giới giai bất khả đắc , 三際平等中眼界乃至意界亦不可得。 tam tế bình đẳng trung nhãn giới nãi chí ý giới diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際眼界自性乃至意界自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế nhãn giới tự tánh nãi chí ý giới tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際眼界自性乃至意界自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế nhãn giới tự tánh nãi chí ý giới tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際色界乃至法界皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế sắc giới nãi chí Pháp giới giai bất khả đắc , 三際平等中色界乃至法界亦不可得。 tam tế bình đẳng trung sắc giới nãi chí Pháp giới diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際色界自性乃至法界自性 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế sắc giới tự tánh nãi chí Pháp giới tự tánh 皆不可得。何以故?平等中平等性尚不可得, giai bất khả đắc 。hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際色界自性乃至法界 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế sắc giới tự tánh nãi chí Pháp giới 自性可得! 「復次, tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際眼識界乃至意識界皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế nhãn thức giới nãi chí ý thức giới giai bất khả đắc , 三際平等中眼識界乃至意識界亦不可得。 tam tế bình đẳng trung nhãn thức giới nãi chí ý thức giới diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際眼識界自性乃至意識界自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế nhãn thức giới tự tánh nãi chí ý thức giới tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際眼識界自性乃至意識界自性 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế nhãn thức giới tự tánh nãi chí ý thức giới tự tánh 可得! 「復次, khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際眼觸乃至意觸皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế nhãn xúc nãi chí ý xúc giai bất khả đắc , 三際平等中眼觸乃至意觸亦不可得。 tam tế bình đẳng trung nhãn xúc nãi chí ý xúc diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際眼觸自性乃至意觸自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế nhãn xúc tự tánh nãi chí ý xúc tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際眼觸自性乃至意觸自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế nhãn xúc tự tánh nãi chí ý xúc tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸 thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受皆不可得, thọ/thụ giai bất khả đắc , 三際平等中眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得。 tam tế bình đẳng trung nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際眼觸為緣所生諸受 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 自性乃至意觸為緣所生諸受自性皆不可得。 tự tánh nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際眼觸為緣所生諸受自性乃至 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tự tánh nãi chí 意觸為緣所生諸受自性可得! 「復次, ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際地界乃至識界皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế địa giới nãi chí thức giới giai bất khả đắc , 三際平等中地界乃至識界亦不可得。 tam tế bình đẳng trung địa giới nãi chí thức giới diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際地界自性乃至識界自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế địa giới tự tánh nãi chí thức giới tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際地界自性乃至識界自性可得! hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế địa giới tự tánh nãi chí thức giới tự tánh khả đắc ! 「復次, 「phục thứ , 善現!前、後、中際因緣乃至增上緣皆不可得,三際平等中因緣乃至增上緣亦不可得。 thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên giai bất khả đắc ,tam tế bình đẳng trung nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際因緣自性乃至 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế nhân duyên tự tánh nãi chí 增上緣自性皆不可得。 tăng thượng duyên tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際因緣自性乃至增上緣自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế nhân duyên tự tánh nãi chí tăng thượng duyên tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際無明乃至老死皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế vô minh nãi chí lão tử giai bất khả đắc , 三際平等中無明乃至老死亦不可得。 tam tế bình đẳng trung vô minh nãi chí lão tử diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際無明自性乃至老死自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế vô minh tự tánh nãi chí lão tử tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際無明自性乃至老死自性可得! 「復 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế vô minh tự tánh nãi chí lão tử tự tánh khả đắc ! 「phục 次, thứ , 善現!前、後、中際布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa giai bất khả đắc , 三際平等中布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多亦不可得。 tam tế bình đẳng trung bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際布施波羅蜜多自性乃 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế bố thí Ba-la-mật đa tự tánh nãi 至般若波羅蜜多自性皆不可得。 chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際布施波羅蜜多自性乃至般若波羅蜜多 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế bố thí Ba-la-mật đa tự tánh nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 自性可得! 「復次, tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際四念住乃至八聖道支皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi giai bất khả đắc , 三際平等中四念住乃至八聖道支亦不可得。 tam tế bình đẳng trung tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際四念住自性乃至八聖道支自性皆不 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế tứ niệm trụ tự tánh nãi chí bát thánh đạo chi tự tánh giai bất 可得。何以故?平等中平等性尚不可得, khả đắc 。hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際四念住自性乃至八聖 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế tứ niệm trụ tự tánh nãi chí bát thánh 道支自性可得! 「復次, đạo chi tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際四靜慮、四無量、四無色定皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giai bất khả đắc , 三際平等中四靜慮、四無量、四無色定亦不可得。 tam tế bình đẳng trung tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際四靜慮、四無量、四無色定自 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tự 性皆不可得。 tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際四靜慮、四無量、四無色定自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際空、無相、無願解脫門皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn giai bất khả đắc , 三際平等中空、無相、無願解脫門亦不可得。 tam tế bình đẳng trung không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際空、無相、無願解脫門自性尚不可 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tự tánh thượng bất khả 得, đắc , 何況平等中有前、後、中際空、無相、無願解脫門自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際八解脫、九次第定皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế bát giải thoát 、cửu thứ đệ định giai bất khả đắc , 三際平等中八解脫、九次第定亦不可得。 tam tế bình đẳng trung bát giải thoát 、cửu thứ đệ định diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際八解脫、九次第定自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế bát giải thoát 、cửu thứ đệ định tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際八解脫、九次第定自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế bát giải thoát 、cửu thứ đệ định tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際淨觀地乃至如來地皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa giai bất khả đắc , 三際平等中淨觀地乃至如來地亦不可得。 tam tế bình đẳng trung tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際淨觀地自性乃 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế tịnh quán địa tự tánh nãi 至如來地自性皆不可得。 chí Như Lai địa tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際淨觀地自性乃至如來地自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế tịnh quán địa tự tánh nãi chí Như Lai địa tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際極喜地乃至法雲地皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa giai bất khả đắc , 三際平等中極喜地乃至法雲地亦不可得。 tam tế bình đẳng trung cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際極喜地自性乃至 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế cực hỉ địa tự tánh nãi chí 法雲地自性皆不可得。 Pháp vân địa tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際極喜地自性乃至法雲地自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế cực hỉ địa tự tánh nãi chí Pháp vân địa tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際陀羅尼門、三摩地門皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế đà-la-ni môn 、tam ma địa môn giai bất khả đắc , 三際平等中陀羅尼門、三摩地門亦不可得。 tam tế bình đẳng trung đà-la-ni môn 、tam ma địa môn diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際陀羅尼門、三摩地門 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế đà-la-ni môn 、tam ma địa môn 自性皆不可得。 tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際陀羅尼門、三摩地門自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế đà-la-ni môn 、tam ma địa môn tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際五眼、六神通皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế ngũ nhãn 、lục Thần thông giai bất khả đắc , 三際平等中五眼、六神通亦不可得。 tam tế bình đẳng trung ngũ nhãn 、lục Thần thông diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際五眼、六神通自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế ngũ nhãn 、lục Thần thông tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際五眼、六神通自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế ngũ nhãn 、lục Thần thông tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際如來十力乃至十八佛不共法皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp giai bất khả đắc , 三際平等中如來十力乃至十八佛不共法亦不可 tam tế bình đẳng trung Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp diệc bất khả 得。 đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際如來十力自性乃至十八佛不共法自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế Như Lai thập lực tự tánh nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有如來十力自性乃至十八佛不共法自性可 hà huống bình đẳng trung hữu Như Lai thập lực tự tánh nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tự tánh khả 得! 「復次, đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際無忘失法、恒住捨性皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh giai bất khả đắc , 三際平等中無忘失法、恒住捨性亦不可得。 tam tế bình đẳng trung vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際無忘失法、恒住捨性自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際無忘失法、恒住捨性自性可得! 「復次, hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tự tánh khả đắc ! 「phục thứ , 善現!前、後、中際一切智、道相智、一切相智皆不可 thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giai bất khả 得, đắc , 三際平等中一切智、道相智、一切相智亦不可得。 tam tế bình đẳng trung nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際一切智、道相智、一切相智自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際一切智、道相智、一切相智自性可得! 「復 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tự tánh khả đắc ! 「phục 次, thứ , 善現!前、後、中際異生、聲聞、獨覺、菩薩、如來皆不可得, thiện hiện !tiền 、hậu 、trung tế dị sanh 、Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai giai bất khả đắc , 三際平等中異生乃至如來亦不可得。 tam tế bình đẳng trung dị sanh nãi chí Như Lai diệc bất khả đắc 。 所以者何?平等中前、後、中際異生自性乃至如來自性皆不可得。 sở dĩ giả hà ?bình đẳng trung tiền 、hậu 、trung tế dị sanh tự tánh nãi chí Như Lai tự tánh giai bất khả đắc 。 何以故?平等中平等性尚不可得, hà dĩ cố ?bình đẳng trung bình đẳng tánh thượng bất khả đắc , 何況平等中有前、後、中際異生自性乃至如來自性可得!以我、有情廣說 hà huống bình đẳng trung hữu tiền 、hậu 、trung tế dị sanh tự tánh nãi chí Như Lai tự tánh khả đắc !dĩ ngã 、hữu tình quảng thuyết 乃至知者、見者不可得故。 「如是, nãi chí tri giả 、kiến giả bất khả đắc cố 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 精勤修學三際平等,速能圓滿一切智智, tinh cần tu học tam tế bình đẳng ,tốc năng viên mãn nhất thiết trí trí , 如是名為諸菩薩摩訶薩三際平等大乘之相。 như thị danh vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tam tế bình đẳng Đại-Thừa chi tướng 。 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị Đại-Thừa tướng trung , 普超一切世間天、人、阿素洛等,速能證得一切智智, phổ siêu nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng ,tốc năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 窮未來際利樂有情。 cùng vị lai tế lợi lạc hữu tình 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!善哉!善哉!如來今者善為菩薩摩訶薩眾, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện tai !Thiện tai !Như Lai kim giả thiện vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 宣說如是大乘之義。如是大乘最尊最勝, tuyên thuyết như thị Đại-Thừa chi nghĩa 。như thị Đại-Thừa tối tôn tối thắng , 過去菩薩摩訶薩眾於此中學,已能證得一切智智, quá khứ Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ư thử trung học ,dĩ năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 未來菩薩摩訶薩眾於此中學,當能證得一切智智, vị lai Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ư thử trung học ,đương năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 現在十方無量、無數、無邊世界一切菩薩摩訶薩眾 hiện tại thập phương vô lượng 、vô số 、vô biên thế giới nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 於此中學,現能證得一切智智。 ư thử trung học ,hiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 是故大乘最尊最勝, thị cố Đại-Thừa tối tôn tối thắng , 能為菩薩摩訶薩眾一切智智真勝所依。」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 năng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng nhất thiết trí trí chân thắng sở y 。」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 過去未來現在菩薩摩訶薩眾, quá khứ vị lai hiện tại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 皆依大乘精勤修學,速能證得一切智智,窮未來際利樂有情。 giai y Đại-Thừa tinh cần tu học ,tốc năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,cùng vị lai tế lợi lạc hữu tình 。 是故大乘最尊最勝, thị cố Đại-Thừa tối tôn tối thắng , 普超一切世間天、人、阿素洛等,諸菩薩眾當勤修學。」 爾時, phổ siêu nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng ,chư Bồ-tát chúng đương cần tu học 。」 nhĩ thời , 滿慈子白佛言:「世尊!如來先教尊者善現為諸菩薩摩 Mãn từ tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai tiên giáo Tôn-Giả thiện hiện vi/vì/vị chư Bồ-tát ma 訶薩眾宣說般若波羅蜜多, ha tát chúng tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而今何故乃說種種大乘之義?」 爾時, nhi kim hà cố nãi thuyết chủng chủng Đại-Thừa chi nghĩa ?」 nhĩ thời , 善現即白佛言:「我從前來所說種種大乘之義, thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「ngã tùng tiền lai sở thuyết chủng chủng Đại-Thừa chi nghĩa , 將無違越所說般若波羅蜜多。 tướng vô vi việt sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 佛告善現:「汝從前來所說種種大乘之義,皆順般若波羅蜜多無所違越。 」 Phật cáo thiện hiện :「nhữ tùng tiền lai sở thuyết chủng chủng Đại-Thừa chi nghĩa ,giai thuận Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở vi việt 。 所以者何?一切善法、菩提分法、若聲聞法、若獨覺 sở dĩ giả hà ?nhất thiết thiện pháp 、  Bồ-đề phần Pháp 、nhược/nhã thanh văn Pháp 、nhược/nhã độc giác 法、若菩薩法、若如來法, Pháp 、nhược/nhã Bồ Tát Pháp 、nhược như lai Pháp , 如是一切無不攝入甚深般若波羅蜜多。」 爾時, như thị nhất thiết vô bất nhiếp nhập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 nhĩ thời , 善現復白佛言:「何等名為一切善法、菩提分法、若聲聞法、若 thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「hà đẳng danh vi nhất thiết thiện pháp 、  Bồ-đề phần Pháp 、nhược/nhã thanh văn Pháp 、nhược/nhã 獨覺法、若菩薩法、若如來法, độc giác Pháp 、nhược/nhã Bồ Tát Pháp 、nhược như lai Pháp , 如是一切無不攝入甚深般若波羅蜜多?」 佛告善現:「若布施 như thị nhất thiết vô bất nhiếp nhập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã bố thí 波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, Ba-la-mật-đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若四念住乃至八聖道支,若四靜慮、四無量、四無色定, nhược/nhã tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若空、無相、無願解脫門,若八解脫、九次第定, nhược/nhã không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,nhược/nhã bát giải thoát 、cửu thứ đệ định , 若淨觀地乃至如來地,若極喜地乃至法雲地, nhược/nhã tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,nhược/nhã cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 若一切陀羅尼門、三摩地門,若五眼、六神通, nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,nhược/nhã ngũ nhãn 、lục Thần thông , 若如來十力乃至十八佛不共法, nhược/nhã Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 若無忘失法、恒住捨性,若一切智、道相智、一切相智, nhược/nhã vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 善現當知!諸如是等一切善法、菩提分法、若聲 thiện hiện đương tri !chư như thị đẳng nhất thiết thiện pháp 、  Bồ-đề phần Pháp 、nhược/nhã thanh 聞法、若獨覺法、若菩薩法、若如來法, văn Pháp 、nhược/nhã độc giác Pháp 、nhược/nhã Bồ Tát Pháp 、nhược như lai Pháp , 如是一切無不攝入甚深般若波羅蜜多。 như thị nhất thiết vô bất nhiếp nhập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!若大乘,  「thiện hiện đương tri !nhược/nhã Đại-Thừa , 若般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多,若色蘊乃至識蘊,若眼處乃至意處, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ,nhược/nhã sắc uẩn nãi chí thức uẩn ,nhược/nhã nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 若色處乃至法處,若眼界乃至意界, nhược/nhã sắc xử nãi chí Pháp xứ ,nhược/nhã nhãn giới nãi chí ý giới , 若色界乃至法界,若眼識界乃至意識界, nhược/nhã sắc giới nãi chí Pháp giới ,nhược/nhã nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 若眼觸乃至意觸, nhược/nhã nhãn xúc nãi chí ý xúc , 若眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受,若地界乃至識界,若因緣乃至增上緣, nhược/nhã nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,nhược/nhã địa giới nãi chí thức giới ,nhược/nhã nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên , 若無明乃至老死,若欲界、色界、無色界, nhược/nhã vô minh nãi chí lão tử ,nhược/nhã dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 若善法、不善法,若有記法、無記法, nhược/nhã thiện Pháp 、bất thiện pháp ,nhược hữu kí Pháp 、vô kí pháp , 若學法、無學法、非學非無學法,若四念住乃至八聖道支, nhược/nhã học Pháp 、vô học Pháp 、phi học phi vô học Pháp ,nhược/nhã tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 若四靜慮、四無量、四無色定,若八解脫、九次第定, nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhược/nhã bát giải thoát 、cửu thứ đệ định , 若空、無相、無願解脫門,若淨觀地乃至如來地, nhược/nhã không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,nhược/nhã tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 若極喜地乃至法雲地, nhược/nhã cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 若一切陀羅尼門、三摩地門,若五眼、六神通, nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,nhược/nhã ngũ nhãn 、lục Thần thông , 若如來十力乃至十八佛不共法,若無忘失法、恒住捨性, nhược/nhã Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,nhược/nhã vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 若一切智、道相智、一切相智,若善法、非善法, nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,nhược/nhã thiện Pháp 、phi thiện Pháp , 若有記法、無記法,若有漏法、無漏法,若有為法、無為法, nhược hữu kí Pháp 、vô kí pháp ,nhược/nhã hữu lậu pháp 、vô lậu Pháp ,nhược hữu vi/vì/vị Pháp 、vô vi/vì/vị Pháp , 若世間法、出世間法,若苦、集、滅、道聖諦, nhược/nhã thế gian pháp 、xuất thế gian pháp ,nhược/nhã khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 若內空乃至無性自性空,若真如乃至不思議界, nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,nhược/nhã chân như nãi chí bất tư nghị giới , 若斷界乃至無為界,若諸如來、應、正等覺, nhược/nhã đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới ,nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 若佛所覺所說法、律,若菩提,若涅槃。 nhược/nhã Phật sở giác sở thuyết pháp 、luật ,nhược/nhã Bồ-đề ,nhược/nhã Niết-Bàn 。 如是等一切法,皆非相應非不相應, như thị đẳng nhất thiết pháp ,giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng , 無色、無見、無對、一相,所謂無相。 「由此因緣, vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 「do thử nhân duyên , 汝從前來所說種種大乘之義,皆順般若波羅蜜多無所違越。 nhữ tùng tiền lai sở thuyết chủng chủng Đại-Thừa chi nghĩa ,giai thuận Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở vi việt 。 所以者何?大乘不異般若波羅蜜多乃至布施波 sở dĩ giả hà ?Đại-Thừa bất dị Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí ba 羅蜜多, La mật đa , 般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多不異大乘。何以故?若大乘, Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多,其性無二、無二分故。 nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異四念住乃至八聖道支,  「Đại-Thừa bất dị tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 四念住乃至八聖道支不異大乘。何以故?若大乘, tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若四念住乃至八聖道支,其性無二、無二分故。 nhược/nhã tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異四靜慮、四無量、四無色定,  「Đại-Thừa bất dị tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 四靜慮、四無量、四無色定不異大乘。何以故?若大乘, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若四靜慮、四無量、四無色定,其性無二、無二分故。 nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異八解脫、九次第定,  「Đại-Thừa bất dị bát giải thoát 、cửu thứ đệ định , 八解脫、九次第定不異大乘。何以故?若大乘, bát giải thoát 、cửu thứ đệ định bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若八解脫、九次第定,其性無二、無二分故。 nhược/nhã bát giải thoát 、cửu thứ đệ định ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異空、無相、無願解脫門,空、無相、無願解脫門不異大乘。  「Đại-Thừa bất dị không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất dị Đại-Thừa 。 何以故?若大乘,若空、無相、無願解脫門, hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược/nhã không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 其性無二、無二分故。 「大乘不異淨觀地乃至如來地, kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。 「Đại-Thừa bất dị tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 淨觀地乃至如來地不異大乘。何以故?若大乘, tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若淨觀地乃至如來地,其性無二、無二分故。 nhược/nhã tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。 「大乘不異極喜地乃至法雲地, 「Đại-Thừa bất dị cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 極喜地乃至法雲地不異大乘。何以故?若大乘, cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若極喜地乃至法雲地,其性無二、無二分故。 nhược/nhã cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異陀羅尼門、三摩地門,  「Đại-Thừa bất dị đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 陀羅尼門、三摩地門不異大乘。何以故?若大乘,若陀羅尼門、三摩地門, đà-la-ni môn 、tam ma địa môn bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược/nhã đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 其性無二、無二分故。 「大乘不異五眼、六神通, kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。 「Đại-Thừa bất dị ngũ nhãn 、lục Thần thông , 五眼、六神通不異大乘。何以故?若大乘, ngũ nhãn 、lục Thần thông bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若五眼、六神通,其性無二、無二分故。 nhược/nhã ngũ nhãn 、lục Thần thông ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異如來十力乃至十八佛不共法,  「Đại-Thừa bất dị Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 如來十力乃至十八佛不共法不異大乘。何以故?若大乘, Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若如來十力乃至十八佛不共法, nhược/nhã Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 其性無二、無二分故。 「大乘不異無忘失法、恒住捨性, kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。 「Đại-Thừa bất dị vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 無忘失法、恒住捨性不異大乘。何以故?若大乘, vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若無忘失法、恒住捨性,其性無二、無二分故。 nhược/nhã vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異一切智、道相智、一切相智,  「Đại-Thừa bất dị nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 一切智、道相智、一切相智不異大乘。何以故?若大乘, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若一切智、道相智、一切相智,其性無二、無二分故。 nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。 「大乘不異苦、集、滅、道聖諦, 「Đại-Thừa bất dị khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 苦、集、滅、道聖諦不異大乘。何以故?若大乘,若苦、集、滅、道聖諦, khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược/nhã khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 其性無二、無二分故。 kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異內空乃至無性自性空,內空乃至無性自性空不異大乘。  「Đại-Thừa bất dị nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không bất dị Đại-Thừa 。 何以故?若大乘,若內空乃至無性自性空, hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 其性無二、無二分故。 kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異真如乃至不思議界,真如乃至不思議界不異大乘。  「Đại-Thừa bất dị chân như nãi chí bất tư nghị giới ,chân như nãi chí bất tư nghị giới bất dị Đại-Thừa 。 何以故?若大乘,若真如乃至不思議界, hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược/nhã chân như nãi chí bất tư nghị giới , 其性無二、無二分故。 「大乘不異斷界乃至無為界, kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。 「Đại-Thừa bất dị đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới , 斷界乃至無為界不異大乘。何以故?若大乘, đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若斷界乃至無為界,其性無二、無二分故。 nhược/nhã đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異善法、非善法,善法、非善法不異大乘。  「Đại-Thừa bất dị thiện Pháp 、phi thiện Pháp ,thiện Pháp 、phi thiện Pháp bất dị Đại-Thừa 。 何以故?若大乘,若善法、非善法,其性無二、無二分故。 hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược/nhã thiện Pháp 、phi thiện Pháp ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異有記法、無記法,  「Đại-Thừa bất dị hữu kí Pháp 、vô kí pháp , 有記法、無記法不異大乘。何以故?若大乘,若有記法、無記法, hữu kí Pháp 、vô kí pháp bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược hữu kí Pháp 、vô kí pháp , 其性無二、無二分故。 「大乘不異有漏法、無漏法, kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。 「Đại-Thừa bất dị hữu lậu pháp 、vô lậu Pháp , 有漏法、無漏法不異大乘。何以故?若大乘, hữu lậu pháp 、vô lậu Pháp bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若有漏法、無漏法,其性無二、無二分故。 nhược/nhã hữu lậu pháp 、vô lậu Pháp ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異世間法、出世間法,  「Đại-Thừa bất dị thế gian pháp 、xuất thế gian pháp , 世間法、出世間法不異大乘。何以故?若大乘,若世間法、出世間法, thế gian pháp 、xuất thế gian pháp bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược/nhã thế gian pháp 、xuất thế gian pháp , 其性無二、無二分故。 「大乘不異有為法、無為法, kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。 「Đại-Thừa bất dị hữu vi Pháp 、vô vi/vì/vị Pháp , 有為法、無為法不異大乘。何以故?若大乘, hữu vi Pháp 、vô vi/vì/vị Pháp bất dị Đại-Thừa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa , 若有為法、無為法,其性無二、無二分故。 nhược hữu vi/vì/vị Pháp 、vô vi/vì/vị Pháp ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「大乘不異蘊、處、界等,蘊、處、界等不異大乘。  「Đại-Thừa bất dị uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng ,uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng bất dị Đại-Thừa 。 何以故?若大乘,若蘊、處、界等,其性無二、無二分故。 hà dĩ cố ?nhược/nhã Đại-Thừa ,nhược/nhã uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng ,kỳ tánh vô nhị 、vô nhị phần cố 。  「善現當知!由此義故,  「thiện hiện đương tri !do thử nghĩa cố , 汝從前來所說種種大乘之義,皆順般若波羅蜜多無所違越。 nhữ tùng tiền lai sở thuyết chủng chủng Đại-Thừa chi nghĩa ,giai thuận Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở vi việt 。 若說大乘則說般若波羅蜜多, nhược/nhã thuyết Đại-Thừa tức thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若說般若波羅蜜多則說大乘,如是二名義無異故。 nhược/nhã thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa tức thuyết Đại-Thừa ,như thị nhị danh nghĩa vô dị cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第四百九十五 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách cửu thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:27:21 2008 ============================================================